التجارة و اللوجيستيك

أهلا وسهلا بكم في منتدى التجارة اللوجيستيك، تسعدنا زيارتكم ونتمنى أن تعود عليكم بالفائدة والإضافة ، ونرغب في تسجيلكم معنا خدمة للعلم والمعرفة

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

التجارة و اللوجيستيك

أهلا وسهلا بكم في منتدى التجارة اللوجيستيك، تسعدنا زيارتكم ونتمنى أن تعود عليكم بالفائدة والإضافة ، ونرغب في تسجيلكم معنا خدمة للعلم والمعرفة

التجارة و اللوجيستيك

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
التجارة و اللوجيستيك


    فن الإبداع في الترجمة التسويقية

    avatar
    protranslate


    عدد المساهمات : 2
    نقاط : 4
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 22/02/2017
    العمر : 35

    فن الإبداع في الترجمة التسويقية Empty فن الإبداع في الترجمة التسويقية

    مُساهمة من طرف protranslate الجمعة 3 مارس 2017 - 14:13

    [rtl]تُغطي الترجمة التسويقية مجموعة واسعة من الأنشطة والإعلان والعلاقات العامة والأحداث والعلامات التجارية وأبحاث السوق، على سبيل المثال لا الحصر. و كما يعرف المتخصصون في مجال التسويق جيداً فقد يكون من الصعب الحفاظ على النغمة الصحيحة للصوت والعلامات التجارية خلال المجموعة الواسعة من جوانب التسويق في لغة واحدة، ناهيك عن اللغات المتعددة.[/rtl]
    [rtl]لكل حقل ترجمة صعوباته وعثراته الخاصة به، ولكن تكييف الترجمة التسويقية لعدة ثقافات محلية هو تحدٍ من نوع خاص. وذلك لأن ترجمة نسخة التسويق تتطلب فهماً عميقاً لكيفية نقل شخصية العلامة التجارية إلى لغة وثقافة أخرى، ناهيك عن نظرة الجمهور المستهدف لها.[/rtl]
    [rtl]إن مهمة الترجمة التسويقية هي نقل الرسالة المصدر في وسيلة قوية ومقبولة ثقافياً، والسبيل الوحيد لتحقيق نتائج عالية الجودة هو أن يكون هناك فهمٌ عميقٌ وشامل للجمهور المستهدف.[/rtl]
    [rtl]إن مهارات الكتابة القوية هي أيضاً في غاية الأهمية، كما أهمية المهارات الإبداعية. فالسماح للكتاب بحرية الإبداع هو المفتاح لتكييف الترجمة التسويقية بنجاح. وفي حين من المتوقع أن يكون المترجمون التقنيون دقيقين للغاية ومخلصين قدر الإمكان للنص الأصلي، ينبغي أن يركز المترجمون التسويقون على المعنى وقيم العلامة التجارية والصوت، وليس على الكلمات الفعلية.[/rtl]
    [rtl]قد تكون مثلا االترجمة الاحترافية للرخص صائبة وخاطئة بآن واحد، قد تكون صحيحة لغوياً، ولكن لا معنى لها تماماً في نفس الوقت. عند الترجمة الإبداعية، يأخذ المترجم في الاعتبار كل هذه الفروق من أجل تكييف نسخة التسويق. لذلك، مهما كان اختصاص العلامة التجارية الخاصة بك، تحتاج دائماً إلى المترجمين المبدعين والمحررين والمصممين المتخصصين في مجال عملك لتكييف نسخة التسويق الخاص بك بنجاح. [/rtl]
    [rtl]إن ترجمة كلمة مقابل كلمة نادراً ما تكون الجواب الصحيح في الصناعات الإبداعية، لكن التلاعب بالألفاظ أو استخدام النُكات هي ما يضفي الروح والحياة على النص. فما يبدو جيداً في بلدٍ أو سوق ما قد يبدو غير مألوف في البلد الآخر.[/rtl]
    avatar
    protranslate


    عدد المساهمات : 2
    نقاط : 4
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 22/02/2017
    العمر : 35

    فن الإبداع في الترجمة التسويقية Empty رد: فن الإبداع في الترجمة التسويقية

    مُساهمة من طرف protranslate الخميس 30 مارس 2017 - 13:56

    الترجمة الاحترافية للرخص
    [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]

      الوقت/التاريخ الآن هو السبت 27 أبريل 2024 - 4:37